직업 특강시간에 참석한 풀잎반, 나무반, 숲반 학생들과 담임 샘들 ~
부에노스 아이레스에 소녀상 설치를 위해 한국에서 며칠동안 방문하신 김운성, 김서경 조각가 두분을 모시고 조소과 공부와 직업에 대해 알아보는 시간을 갖었다.
두분 작가님께서 대표적인 작품 소녀상에 대한 제작 이유와 역사에 대해 설명 해 주셨다.
소녀상 설치를 위해 Bs.As.도착하셔서 일주일도 안되는 바쁜 일정가운데, 동포자녀들의 토요한국학교 학생들 소식을 들으시고 별안간 일정을 바꾸어 기쁘게 특강까지 준비 해 주셨다.
소녀상 설치는 어떤 이유로인지 무산되었다.
소녀상 작품을 통해 일정 지역에서 발생한 지나간 역사가, 전세계에서 현재에도 진행 중임을 쉽게 설명 해 주셨다.
거칠게 잘린 단발머리,
무릎 위 단단하게 쥔 두주먹,
뒷꿈치가 들린 맨발…
전세계 어디에서 태어나고 자라고 살아가든지…
그들로 인해 이시간 우리도 이곳에서 뿌리를 이어간다.
역사적 연결의 바램을 안고 먼길 기쁘게 달려온 그들의 진심과 이곳에서 뿌리 내리고 살아가는 우리 어른들의 끈기있는 동행이 자녀들을 지혜롭고 당당한 세계인으로 자라 가게 하리라 기대하며 토요한국학교 샘들은 열심을 다한다.
“Mi sueño” es el título que le dimos a estas charlas especiales sobre las distintas profesiones.
Esta vez estuvimos con dos escultores que vinieron de Corea con el objetivo de instalar una estatua de la “Niña de la paz”.
Kim Un Seong y Kim Seo Kyeong son los autores de esta estatua.
Además de hablarnos cómo es “ser escultor”, nos explicaron también el significado de esta obra que trajeron, la historia de la “Niña de la paz”, nuestra historia coreana.
Con esta estatua de la “Niña de la paz”, nos contaron la historia pasada de Corea y que actualmente se sigue difundiendo en todo el mundo.
El corte de pelo desprolijo,
dos puños fuertemente cerrados sobre las rodillas,
los pies descalzos con los talones levantados…
No importa dónde naciste, creciste y estás viviendo…
A través de esta charla pudimos profundizar sobre nuestras raíces.
El deseo de nuestra escuela Toyo es formar alumnos pensantes, dignos y ciudadanos del mundo.
[Al final, la instalación de la estatua se frustró por razones que desconocemos.]